top of page

            Технический перевод  –  это особая разновидность перевода, которая требует определенного подхода к изложению сути переводимого материала на другой язык.  

             Перевод технической документации требует от переводчика не только прекрасного знания языков, но и  владения определенной терминологией, используемой в той или иной сфере деятельности.  

              Основное требование для осуществления технического перевода – точно и достоверно передать всю суть и содержание переводимого материала.

 

               Благодаря своему опыту переводов руководств к эксплуатации, инструкций и сопутствующей документации в разных областях технического перевода, а также владению языком и  специальной терминологией на высоком уровне, я имею возможность выполнить любой заказ на технический перевод на должном уровне.

 

      Обратившись ко мне за техническим переводом, Вы решаете  проблему  возникновения неточностей  перевода.  

      При этом стоимость технического перевода у меня не завышена и полностью  соответствует рыночным ценам на переводческие услуги.​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​

 

 

ТЕХНИЧЕСКИЙ

 

ПЕРЕВОД

Я выполняю следующие виды технического перевода:

 

перевод  документов  в  области:  

 

  • строительства,  нефтегазовой  тематики, машиностроения, инновационных  технологий и т.д.

 

  • перевод руководств к эксплуатации и инструкций различных  оборудований

 

  • перевод документации к различным видам медицинского оборудования

 

  • перевод проектной документации

 

  • перевод технических  статей,  научных   пособий  и специализированных материалов

 

  • перевод технической литературы.

  

                             Качественно.

                                                   Надежно.

                                                                   Достоверно.

                                                                                        Оперативно.

bottom of page